欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯機(jī)構(gòu) 淺談互文性與翻譯實(shí)踐

發(fā)布時間:2013-07-17 17:22:32 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海翻譯機(jī)構(gòu)發(fā)現(xiàn),任何文本,如果在源語文化中同其他許多文本之間存在不可避免的關(guān)聯(lián),就會給翻譯者帶來很大的困難。如果源語文本屬于已經(jīng)定型的語類中完全“一般化”的文本,那么翻譯者可能就會被迫譯出類似的不具獨(dú)創(chuàng)性的目的語文本。

  上海翻譯機(jī)構(gòu)在進(jìn)行翻譯的過程中,要想在目的語當(dāng)中生成一個同源語文本在源語當(dāng)中一模一樣同時也不具備獨(dú)創(chuàng)性的目的語文本其實(shí)并非易事,因?yàn)樗鼤仁狗g者去尋找一種同源文本的語類相吻合的目的語語類。而這種吻合只不過是近似的吻合,很多時候則有可能完全無法在目的語當(dāng)中找到同源語文本的語類相吻合的目的語語類。更不容置疑的是,如果源語文本主要以獨(dú)創(chuàng)性見長,則翻譯者在翻譯過程中就要面臨更大的困難。

  如果源語文本在文體風(fēng)格方面具有獨(dú)創(chuàng)性,那么,只要條件允許,恰當(dāng)?shù)淖龇ㄊ?,在目的語當(dāng)中生成一種同源語文本一樣具有獨(dú)創(chuàng)性的目的語文本。要不,在翻譯中可以不保留源語文本中的獨(dú)創(chuàng)性,比如在翻譯技術(shù)資料或者科技文本時就可以這樣做,因?yàn)槠渲械闹黝}和主題內(nèi)容比文體風(fēng)格更為重要。

  然而,也有一些學(xué)術(shù)文本,其文體風(fēng)格和主題內(nèi)容一起構(gòu)成了不可分割的整體。在這種情況下,上海翻譯機(jī)構(gòu)在進(jìn)行翻譯時,如果不設(shè)法重新創(chuàng)造出源語文本中創(chuàng)新的一面,就談不上對源語文本的公允了,而要做到這一點(diǎn),上海翻譯機(jī)構(gòu)的翻譯者不付出巨大的艱辛是不能達(dá)到目的的。

  上海翻譯機(jī)構(gòu)總結(jié)很粗,不管是什么樣的文本,解決翻譯中互文性問題都需要翻譯者具有挑戰(zhàn)性的眼光,以作出恰當(dāng)?shù)呐袛嗪蜎Q定。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.