新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海專業(yè)日語翻譯公司對(duì)翻譯創(chuàng)造性的思考
發(fā)布時(shí)間:2015-05-06 14:32:19
作者:唐能翻譯
分享至:
在實(shí)際的翻譯實(shí)踐中,除了較為簡略的易碼,還有許多不能易碼的狀況,那么這個(gè)時(shí)刻,咱們就需求更高層次,更具創(chuàng)造性的翻譯活動(dòng)。專業(yè)日語翻譯認(rèn)為我們應(yīng)該思考翻譯的意圖是什么。
翻譯的產(chǎn)生,無非是要幫助兩種言語的人,使他們相互了解。但隨著文學(xué)著作的創(chuàng)作和向外推廣,僅僅讓讀者了解著作內(nèi)容還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,不只要讓讀者“知之”,還要讓他們“好之”并“樂之”。翻譯的高性質(zhì)即是既能使相解,又能使相悅。當(dāng)兩者不可兼得時(shí),只好取“使相解”或“使相悅”。當(dāng)兩語不可易碼,或易碼會(huì)導(dǎo)致了解上的信息缺失或歪曲時(shí),那么翻譯的意圖是使相解,可譯度就高;假如翻譯的意圖是使相悅,可譯度相對(duì)較低;那么假如翻譯的意圖是既要使相解,又要使相悅,可譯度就低,翻譯的難度就大。
上海日語翻譯機(jī)構(gòu)明確簡略的翻譯在某種程度上來說即是易碼,但條件是不影響了解,不導(dǎo)致信息的缺失和歪曲。當(dāng)然,易碼不是單純的機(jī)械的語符對(duì)換,會(huì)有詞性的變換,詞序的調(diào)整。在一特定的語篇中,同構(gòu)系數(shù)與可易度成正比,同構(gòu)系數(shù)越大,可易度就越高,同構(gòu)系數(shù)越小,可易度就越低。
當(dāng)易碼不能完整地傳達(dá)原文意思,不能傳遞原文文化,不能表現(xiàn)原文美學(xué)價(jià)值時(shí),需求更有創(chuàng)造性的翻譯。這時(shí)不一樣的譯者出于不一樣的上海專業(yè)日語翻譯公司對(duì)于扎實(shí)基本功修煉的重視,為了不一樣的翻譯意圖,會(huì)使用不一樣的翻譯手段。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.