新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
與專業(yè)翻譯公司翻譯家的面對面交流
發(fā)布時(shí)間:2015-07-13 15:57:54
作者:唐能翻譯
分享至:
小編:就具體的翻譯來說,困難確實(shí)很多,也許是翻譯太難的緣故。有的人認(rèn)為翻譯幾乎是不可能的;還有一些語言學(xué)家,如新洪堡學(xué)派,還在理論上論證人類思想交流的不可能性。這樣一來,翻譯的可能性和作用也就被徹底抹殺了。您對這個(gè)問題怎么看?
專業(yè)翻譯公司翻譯家:我想,理論探討,應(yīng)該以事實(shí)為依據(jù)。翻譯如果不可能,怎么中西方能有那么悠久的翻譯史?翻譯如果不可能,人類各民族怎么相互交流,相互溝通?別的國家我不說,無論從翻譯的歷史長短來看,還是從翻譯作品的數(shù)量來看,還是從翻譯的影響來看,中國都是個(gè)“翻譯大國”。實(shí)際上,早在先秦時(shí)代,中國就已經(jīng)有翻譯活動(dòng)了。不同的國家或民族之間,如果有往來,有交流的需要,就會(huì)需要翻譯。否則,思想就無法溝通,文化就難以交流,人類社會(huì)就難以前進(jìn)。
專業(yè)翻譯公司翻譯家:這里涉及到一個(gè)重要的研究課題,就是翻譯英語對文化的發(fā)展到底有何重要意義。英國的湯因比說沒有任何文明是能永存的。我本人把文化的發(fā)展分為五個(gè)階段:誕生,成長,繁榮,衰竭,消逝。問題是,既然任何文化都不能永存,都是一個(gè)發(fā)展過程,那為什么中華文化竟能成為例外呢?為什么中華文化竟延續(xù)不斷一直存在到今天呢?我想,這里面是因?yàn)榉g在起作用。我曾在一篇文章中說過,若拿河流來做比較,中華文化這一條長河,有水滿的時(shí)候,也有水少的時(shí)候,但卻從未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次數(shù)大大小小的頗多的,大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次的大注入依靠的都是翻譯。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.