欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語翻譯論翻譯主體的無限可變性

發(fā)布時(shí)間:2015-08-13 14:53:48 作者:唐能翻譯 分享至:
究其實(shí)質(zhì),語言的變化反映人這個(gè)使用語言的主體似乎是不變的,翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn)似乎也是不變的。應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語翻譯介紹事實(shí)上, 科技在發(fā)展,社會(huì)在進(jìn)步。現(xiàn)實(shí)世界變化了,價(jià)值觀變化了,主體變化了。翻譯標(biāo)準(zhǔn)不可能厲數(shù)百年、數(shù)十年而“頑固不化”。問題是因襲之見的“在場”拼命拉住因襲的標(biāo)準(zhǔn)“在場”,企望借傳統(tǒng)定勢使傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也永遠(yuǎn)“在場”下去。從消極方面來看,這也是為什么“信、達(dá)、雅”風(fēng)靡中國譯壇近百年的個(gè)中原委。
應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語翻譯介紹其實(shí),多種新思潮的出現(xiàn)導(dǎo)致社會(huì)價(jià)值觀的轉(zhuǎn)變,早已推動(dòng)翻譯者在翻譯實(shí)踐中自覺或不自覺地恪守一種比較符合時(shí)代發(fā)展的要求(包括語言社會(huì)交際的要求、審美和文風(fēng)時(shí)尚的要求、現(xiàn)代語用規(guī)范的要求),特別是語義的“信、達(dá)”問題,涉及語言的意義增生、富集、演變以及意義轉(zhuǎn)換對(duì)策性原則,這一切都要求有意義理論的“支持”,根本不是傳統(tǒng)的“要訣式原則”所能解決的。傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)在當(dāng)時(shí)有限規(guī)則、有限題材、有限功能、有限讀者的條件下,可能足以解決問題,而且確實(shí)作出過功不可沒的貢獻(xiàn)。但上世紀(jì)六七十年代以來科技理論系統(tǒng)化,社會(huì)生活科技化,人類思維和言語交際形式復(fù)雜化,對(duì)翻譯的要求無論在素質(zhì)、數(shù)量和速度上都今非昔比。
上海翻譯機(jī)構(gòu)從哲學(xué)現(xiàn)象學(xué)上分析,翻譯標(biāo)準(zhǔn)只從主體一方提出要求而不顧客體本身的、內(nèi)在的、原質(zhì)的特征、結(jié)構(gòu)、功能、性質(zhì),特別是其本身的質(zhì)素,就難免陷入對(duì)客體的“認(rèn)識(shí)論超越”。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.