上海翻譯機(jī)構(gòu)實踐錘煉讓翻譯者獲得長足進(jìn)步
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯機(jī)構(gòu)介紹經(jīng)歷了從60年代開始的四十年實踐錘煉的翻譯者的主觀條件在以下幾個方面都有了非同以往的長進(jìn):
1、主體對意義的把握比之以往已更加精確,對如何獲得意義也有了更加科學(xué)的認(rèn)識。這都得益于語言學(xué)研究的進(jìn)展。
2、主體的技能意識比之以往已更加明確、更加強(qiáng)烈,對翻譯實務(wù)技能、技巧的功能表現(xiàn)比之以往也有了更具有實感的體驗。這說明主體技能意識的自覺性獲得,認(rèn)識上已有顯著提高。這都得益于幾十年來對傳統(tǒng)譯論的溫故知新的探討。
3、主體的整體性智能水平三五十年來已有顯著提高。促進(jìn)智能水平提高的因素是:整體教育水平和質(zhì)量的普及和提高;深度翻譯素材的多樣化和高科技化;翻譯實務(wù)隊伍和教學(xué)隊伍的專業(yè)化。
4、專業(yè)韓語翻譯對翻譯學(xué)理論研究的訴求日趨強(qiáng)烈,特別是在翻譯專業(yè)隊伍中,已有越來越多的人在自覺地從事探索性系統(tǒng)研究,并有專著陸續(xù)發(fā)表;翻譯理論教學(xué)也于70年代登上了大專學(xué)院的課堂,并向深度發(fā)展。
上海翻譯公司也是盡管如此,我們還必須清楚地認(rèn)識到,從總體上說,不論在西方或中國翻譯學(xué)探索或翻譯研究還存在明顯的缺點(diǎn)。這些缺點(diǎn)首先表現(xiàn)在理論專業(yè)隊伍中,國內(nèi)外皆然。以下是當(dāng)前翻譯理論研究的薄弱點(diǎn):
一,雜感性、直觀性的研究比較多,這些研究大抵根據(jù)個人的實務(wù)經(jīng)驗,缺乏理論提升,當(dāng)然它們也是可貴的,但理論水平亟待提高。歸根結(jié)底,經(jīng)驗論不是科學(xué)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.