同樣的顏色在不同民族的語言里有不同甚至截然相反的含義,例如黑色和白色,經(jīng)常是“黑白分明”。下面就和上海翻譯公司的小編一起來一睹英漢兩種語言中顏色的另類意義吧!
在英語和漢語中,黑色(black)通常都含有非法、反動(dòng)和邪惡等貶義,如blacklist(黑名單),black market(黑市),black-hearted(黑心的),blackmail(敲詐)等。漢語中有“黑道”、“黑后臺(tái)”、“黑心”等。但漢語中“黑”所表示的“不合法”、“壞”等意義也不是black所能完全表達(dá)的。漢語中也有很多“黑”有關(guān)的詞匯,但是翻譯為英語的時(shí)候則不保留“black”,上海翻譯公司舉例說明:黑戶(指人)——unregisister household/resident;黑戶(指商店)——a shop without a license/an illegal shop;黑店——an inn run by brigands;黑錢——ill got money等。
在英語和漢語中,白色(white)是黑色的反義詞,表示或象征潔白、美好等。英語中white具有廉潔、公正、幸福的意思,如:white-handed(廉潔的)、white light(公正無私的裁判)、a white day(吉日)等。在歐美國家,人們以白色為高雅、純潔,所以在人們結(jié)婚的時(shí)候,使用的主顏色即為白色。但是在漢語中,白色除了自己本身所包含的意思外,還一般與喪事和貧賤相聯(lián)系,比如喪事所穿的喪父為白色,“白丁”指沒有功名的人等,在漢語中,白色的意義儼然和英文中的意義不同。
在翻譯工作中,我們可能會(huì)需要經(jīng)常用到各種各樣的翻譯問題,為此,上海翻譯中心認(rèn)為多了解一些語言文化中的異同能夠幫助工作的進(jìn)行。
相關(guān)閱讀推薦《英語專業(yè)翻譯公司介紹語言的理解與表達(dá)》
了解更多上海專業(yè)翻譯公司信息,訪問:http://www.swedishphotocrew.com/