如何才能做一名稱職的譯員?
發(fā)布時間:2016-05-24 15:47:32
作者:http://www.swedishphotocrew.com/
分享至:
上海專業(yè)翻譯公司非常多,但是要真正做好一名的稱職的譯員也有很多的要求,翻譯是一切涉外工作的重要環(huán)節(jié),所以稱職的譯員必須具備下面這些條件:
上海專業(yè)翻譯公司譯員必須具備良好的英語修養(yǎng),學(xué)習(xí)英語的人的確是很多的,但是能夠?qū)W得好的人卻是極少的。良好的英語修養(yǎng)除了聽說外,還包括了能讀、能寫、能譯,能讀各種體裁的文章,有較高的鑒賞能力;還要能夠?qū)懗鰞?nèi)心的各種感受,可以很好地用詞達(dá)意;能譯出原文所原本的風(fēng)格,行文地道,不會受母語結(jié)構(gòu)的束縛。
扎實的漢語基本功自然是具備的,我們在漢語的環(huán)境中長大的,學(xué)了幾十年的漢語,按理說漢語的水平肯定是很不錯的。但是事實上學(xué)習(xí)漢語也不例外,都要有意識地進(jìn)行各種技能的訓(xùn)練才會有所成效。在給學(xué)生上英語翻譯課時,??陕牭綄W(xué)生說這不僅是考我們的英語也在考我們的漢語,這話其實是一點不假的。如果是英譯漢,漢語水平則較好,而英語就顯得略差,譯出來的東西還能像個樣子;但是如果漢語太差的話,不管英語是如何精通,譯出來的東西必定拿不出去。
上海專業(yè)翻譯公司的譯員要稱職還要懂點翻澤理論和技巧,這里說“懂點”并不是說懂得多些不好,而是不僅要談理論還要有實踐。翻譯理論和技巧都是前人經(jīng)驗的總結(jié),學(xué)點翻譯理論和技巧可以少走很多彎路。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.