欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

商務(wù)英語翻譯的句式特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間:2016-07-14 11:22:59 作者:唐能翻譯 分享至:
 

人們?cè)谏鐣?huì)交際中,根據(jù)交際環(huán)境、交際方式、交際對(duì)象、交際目的等因素的不同而選擇具有不同功能的語言變體或相應(yīng)的表現(xiàn)手段和方式,這就是所謂的“文體”或者“語體”。盡管國際商務(wù)活動(dòng)形式多樣,但我們?nèi)阅軓妮^為共性的角度來總結(jié)出商務(wù)英語翻譯的句式特點(diǎn),即:句子結(jié)構(gòu)通常較為復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式,經(jīng)常使用長句和被動(dòng)結(jié)構(gòu),廣泛使用固定句型和套語,等等。

句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,長句多

作為企業(yè)間商務(wù)交流的媒介,商務(wù)英語翻譯具有句式講究、條理清晰、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。例如:

If a Party breaches any of the representations or warranties given by it in Articles 18.1 or repeated in 18.2, then in addition to any other remedies available to the other Party under this contract or under Applicable Laws, it shall indemnify and keep indemnified the other Party and the company against any losses, damages, costs, expenses, liabilities and claims that such Party or the Company may suffer as a result of such breach.(如果一方違反任何根據(jù)第18條第1款或第18條第2款所做的陳述及擔(dān)?;蛑厥?,則另一方除根據(jù)本合同或相關(guān)法律尋求任何可能的救濟(jì)之外,違約方應(yīng)當(dāng)賠償另一方或合營公司由此造成的任何損失、損害、費(fèi)用、開支、責(zé)任或索賠。)

此句的主干為it shall indemnify and keep indemnified against …,前面是一個(gè)由if引導(dǎo)的條件狀語從句(If a Party breaches any of the representations or warranties given by it in Articles 18.1 or repeated in 18.2)。在這個(gè)英語翻譯條件狀語從句中,其賓語部分(any of the representations or warranties)又跟隨著后置定語(given by it in Articles 18.1 or repeated in 18.2)。in addition to引導(dǎo)的是增補(bǔ)成分,其核心詞remedies之后也跟了后置定語(available to the other Party under this contract or under Applicable Laws)。上海翻譯這一部分對(duì)句子的主要成分進(jìn)行了補(bǔ)充說明,從而使句意更加嚴(yán)謹(jǐn)。后,that后面的成分是作為后置定語修飾其前面的5個(gè)并列名詞。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.