上海韓語翻譯教學思想是全部教學實踐和教育計劃的指導方針,也即指導原則,如果沒有正確的指導原則,就不可能有富有成果的實踐。上海韓語翻譯公司的教學思想同樣如此,應充分體現(xiàn)翻譯教學的基本原則,指導翻譯教學實踐。
毋庸置疑,翻譯教學思想應該反映時代的特征,體現(xiàn)上海韓語翻譯所必須肩負的歷史使命,這是翻譯教學重要、基本的價值觀。因此,翻譯教學應注重以下具體的教學方針,即認識到經(jīng)驗是認知的基礎,也是做好翻譯教學工作的根本;注意意義、形式對翻譯的意義;上海韓語翻譯教學應滿足社會需求和目的語文化建設需求;翻譯教學應盡大努力適應并指引翻譯實務的發(fā)展;以及翻譯教學應充分體現(xiàn)理論對技能獲得的指導性。
人類認識世界從經(jīng)驗開始,科學認知世界也是從經(jīng)驗開始。翻譯學屬于與認知科學有密切關系的經(jīng)驗科學,因為它對翻譯實踐的科學認識,始于經(jīng)驗,也基于經(jīng)驗。從某種意義上說,翻譯史即是人類翻譯經(jīng)驗的總結;而翻譯理論則是人們對翻譯經(jīng)驗的條理化、規(guī)范化、系統(tǒng)化的認知和提升。
唐能上海翻譯中心近30年來,認知科學有著很大的發(fā)展。2003年美國耶魯大學的認知心理學家斯特伯格認為,人的智能包括實務性能力、分析能力和創(chuàng)造性能力,而這三種能力都離不開經(jīng)驗。毋庸置疑,這樣的理論很適合于解釋翻譯中的現(xiàn)象,因為翻譯中的分析性能力、創(chuàng)造性能力和實務性能力都離不開經(jīng)驗。翻譯行動屬于語言行為,語言行為具有經(jīng)驗性。顯然,“儲存”離不開“歷時經(jīng)驗”,描寫語言實際上是描寫人類語言行為的經(jīng)驗積累,而這種積累是人類經(jīng)驗世界中重要的組成部分。對語言本質認知的正確把握,無疑可以促使我們展開對翻譯教學基本原則的深入探討,并得出以下認識。經(jīng)驗產生于感知,又高于感知,是人類認識世界的基石和起點。就上海韓語翻譯教學而言,我們不僅不能輕視經(jīng)驗,而且必須在經(jīng)驗科學觀的指導下,倡導上海韓語翻譯教學及研究以經(jīng)驗作依據(jù)和基本參照,以經(jīng)驗檢驗上海韓語翻譯理論的可操作性以及教學計劃的整體可行性。
相關閱讀:韓語同聲翻譯公司譯員談理解與表達