上海翻譯報(bào)價(jià)一般是和翻譯的質(zhì)量是有一定的關(guān)系的?而今天我們要講的主題就是關(guān)于如何掌握文章主旨然后精確的翻譯,并且翻譯的質(zhì)量問題,一直是翻譯公司和翻譯人員關(guān)注的問題。
在進(jìn)行翻譯時(shí),對于譯文中的中英文句子的理解和表達(dá),既要注重表面上表現(xiàn)出來的詞匯和語言結(jié)構(gòu)提供的語言信息,又要掌握其隱藏的、更具有表達(dá)原文含義的深層含義。譯者既要了解詞匯和語言結(jié)構(gòu)本身傳遞的語言信息,還要懂得上下文中的邏輯關(guān)系,同時(shí)還要體味作者的語言特色、制造的意象以及采用的修辭手法等。翻譯的理解是綜合性的,但絕非斷章取義,正確理解文章含義首先就要確定文章的主旨。主旨是文章表達(dá)的主要內(nèi)容,是所含信息核心的部分,對于整篇文章的正確理解起著決定性的作用,因此,對文章主旨的理解能力和總結(jié)能力是一個(gè)好的翻譯者必須具備的素質(zhì),同時(shí)也會(huì)影響著翻譯公司的報(bào)價(jià)。
怎樣準(zhǔn)確地找到主旨呢?翻譯公司總結(jié)以下兩點(diǎn):
一、培養(yǎng)概括總結(jié)能力
主要內(nèi)容和總結(jié)方面的話,不僅是要找到關(guān)于文章中的論述或者描寫主要人物和事物,還應(yīng)包括文章所表現(xiàn)出來并體現(xiàn)敘述描寫對象的主要特征的概括性的信息,這就要求譯者具備高度的概括總結(jié)能力。要抓住主題,英文文章中大部分行文都十分明確,總能找到某一個(gè)句子表達(dá)文章的主要內(nèi)容,這個(gè)句子被稱為主題句,抓住主題句是歸納中心、正確理解文章的一個(gè)捷徑。一般來說,主題的特征是:概括文章的主要內(nèi)容;句子簡潔明了。
二、掌握文章的主旨才能做到精確的翻譯
上海翻譯價(jià)格作為選擇翻譯公司的一個(gè)因素,那么文章的翻譯質(zhì)量才是翻譯中的重中之重。也是我們不能忽視的一個(gè)問題。