欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海韓語翻譯要求譯員要注意翻譯的語調(diào)和手勢

發(fā)布時(shí)間:2014-07-09 10:06:29 作者:http://www.swedishphotocrew.com/ 分享至:

語言表達(dá)的僅僅是內(nèi)容,語調(diào)傳達(dá)的卻是素質(zhì)和職業(yè)涵養(yǎng)。上海韓語翻譯唐能表示,譯員在說話時(shí)究竟采用什么語調(diào),是一個很重要的間題,往往需要根據(jù)不同情況,憑自己的經(jīng)驗(yàn)來確定。不過有一點(diǎn)要注意的是,無論采用什么語調(diào),都不能走極端。
什么是走極端呢?表現(xiàn)之一就是聲音很小,語調(diào)平淡、呆板,過于機(jī)械。唐能上海韓語翻譯公司表示,這種語調(diào)就跟催眠曲一樣,使人越聽越困、昏昏欲睡。這種語調(diào)會使極為敏感的論戰(zhàn)黯然失色,使內(nèi)容豐富的演講毫無生氣,是對發(fā)言者和聽眾的殘忍折磨。
走極端的另一個表現(xiàn)是聲音太大,手勢過多,就像是某些國家里的粗俗的政客在作低劣的演講一樣。正規(guī)翻譯公司上海唐能表示,譯員如果想用手勢、動作或聲音來取悅聽眾,雖然也能像馬戲班的小丑一樣獲得某些低級趣味者的青睞,可是卻會喪失譯員可貴的尊嚴(yán),會辜負(fù)發(fā)言者對他的信賴,會使聽眾感到厭惡。
所以,譯員所使用的語調(diào)直接影響到會議的效果,必須引起重視。一般說來,譯員應(yīng)該采用比發(fā)言者稍微緩慢一點(diǎn)的速度說話,雖然有時(shí)他可以模仿發(fā)言人的語調(diào)說話,但決不能過分。究竟掌握到什么程度,并沒有一個明確的界限??傊颇?a href="http://www.swedishphotocrew.com/" target="_blank">上海翻譯公司認(rèn)為,譯員不能像演員一樣,一會兒演這個角色,會兒演那個角色,使聽眾無所適從。
此外,在選擇語調(diào)時(shí),應(yīng)充分注意會議的性質(zhì)。不同的會議,如教士集會、政治集會、工人集會、統(tǒng)計(jì)學(xué)家集會或茶余飯后的娛樂性集會等,因其性質(zhì)不同,所采用的語調(diào)當(dāng)然應(yīng)該有所區(qū)別。
手勢的使用比語調(diào)更難掌握。發(fā)言人講得起勁的時(shí)候,會情不自禁地拍起桌子來,而譯員如果在翻譯那句話時(shí)也拍一下桌子,聽眾們十有八九會覺得可笑。同樣,其他手勢的模仿也會產(chǎn)生類似效果,所以必須從嚴(yán)掌握,盡量避免多用手勢。
翻譯工作是翻譯人員對發(fā)言人的發(fā)言使用另一種語言進(jìn)行轉(zhuǎn)述的過程,上海韓語翻譯公司認(rèn)為,在這一過程中,翻譯人員不能帶入自己的情感和思想,應(yīng)時(shí)刻注意自己的語言動作的得體性。

相關(guān)閱讀:韓語翻譯公司翻譯需要克服困難

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.