欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司譯員對(duì)于修飾成分語序的把握

發(fā)布時(shí)間:2014-11-12 09:47:45 作者:唐能翻譯 分享至:
上海翻譯公司對(duì)于漢語句子里的修飾成分一般是放在被修飾成分的前面,而在英語里,既可放在前面,也可放在后面。
上海翻譯公司舉例例如:
社會(huì)主義要大膽吸收和借鑒反應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)化生產(chǎn)規(guī)律的先進(jìn)生產(chǎn)和管理經(jīng)驗(yàn)。
Socialism must boldly absorb and draw on advanced operational and managerial methods which reflect the law governing modern socialized production.
上海翻譯公司解釋這里可以看到漢語語序的習(xí)慣,修飾成分放在被修飾成分的前面。謂語“吸收和借鑒”的修飾成分“大膽”,在它的前面;賓語“經(jīng)驗(yàn)”的修飾成分“反應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)化生產(chǎn)規(guī)律的先進(jìn)生產(chǎn)和管理”,雖然比較長(zhǎng),但也是放在前面。謂語的修飾語比較短,容易記住,口譯時(shí)也可以按漢語的語序譯過去。但賓語的修飾成分比較長(zhǎng),而且是雙重的,即“經(jīng)驗(yàn)”指的是“先進(jìn)生產(chǎn)和管理”的,又是“反應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)化生產(chǎn)規(guī)律的”經(jīng)驗(yàn)。上海翻譯公司譯員口譯時(shí)如果硬把它都放在賓語的前面,雖然跟了漢語的語序,但句子很難安排,意思也不清楚。這時(shí)可以運(yùn)用英語的定語和狀語可以前置也可以后置這一靈活性的規(guī)律加以處理。如上面的譯文,將離謂語近的修飾成分放在賓語的前面;將另一個(gè)修飾成分用關(guān)系代詞“which”連接起來,放在賓語的后面。這樣,句子層次分明,內(nèi)容清楚。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.