新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
譯員準(zhǔn)確的數(shù)字翻譯考驗(yàn)譯員的個(gè)人能力
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:http://www.swedishphotocrew.com/
分享至:
上海英語(yǔ)翻譯即席口譯要很快連續(xù)譯出一串?dāng)?shù)字確實(shí)不容易。但是對(duì)數(shù)字的翻譯要求特別嚴(yán)格。對(duì)一般內(nèi)容,口譯時(shí)可以不受個(gè)別詞語(yǔ)的約束,要求譯出“意思”,但對(duì)數(shù)字則一點(diǎn)也馬虎不得,要求百分之百準(zhǔn)確,一定忠于原意,于是數(shù)字翻譯成為英文翻譯公司口譯的一大難點(diǎn)。那么難處在哪里,怎么處理,提出以下幾點(diǎn)看法供研究參考。
上海英語(yǔ)翻譯公司表示漢語(yǔ)和英語(yǔ)計(jì)數(shù)的習(xí)慣不同,使用的基數(shù)單位不同,表達(dá)方式也不同。首先是,漢語(yǔ)四位數(shù)定一單位;英語(yǔ)三位數(shù)定一單位,這是在數(shù)段位上的不同。再者是漢、英兩種語(yǔ)言使用數(shù)字單位的表達(dá)方式,在“千”以下是一樣的。其后的單位,表達(dá)方式則不相同:漢語(yǔ)用“千、萬(wàn)、億、兆”為單位,而且“兆”在表達(dá)時(shí)還經(jīng)常用“萬(wàn)億”代替;而英語(yǔ)在“千”及以上的單位,用“千(thousand)、百萬(wàn)(million)、十億(billion)、兆(trillion)”為單位,沒(méi)有“萬(wàn)”和“億”。而漢語(yǔ)的“百萬(wàn)”、“十億”又不是基數(shù)單位。這些異同特點(diǎn)要注意到。下面英文翻譯公司把漢、英對(duì)數(shù)字單位的表達(dá)方式作一比較:
數(shù)字:100,000,000,000,000
漢語(yǔ):百十兆 千百十 億千百 十萬(wàn)千 百十個(gè)
英語(yǔ):百十T 百十B 百十M 百十TH 百十個(gè)
我們可以看到,千的單位,漢語(yǔ)和英語(yǔ)一致,翻譯起來(lái)沒(méi)有困難。其后,漢語(yǔ)的萬(wàn),是英語(yǔ)的10個(gè)千;漢語(yǔ)的億,是英語(yǔ)的100個(gè)百萬(wàn);漢語(yǔ)的兆與英語(yǔ)的兆一致。上海翻譯公司指出牢記這些基本單位的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式有助于對(duì)數(shù)字的翻譯。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專(zhuān)業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.