上海翻譯的公司講述口譯翻譯的三個階段
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯的公司表示同筆譯一樣,口譯也分為英譯漢和漢譯英兩種形式。無論是英譯漢還是漢譯英,口譯過程都要經(jīng)歷三個階段——聽懂、構思、表達。但是實踐中,這三個階段并無明顯的界限。雖然“聽懂”這一階段處在一位,但與此同時,也就要開始進行構思了,并且貫穿始終,是口譯過程中的關鍵。所以,從聽到一個詞開始,譯員就要開始構思,對已接受到的語言信息進行處理,下意識地在頭腦中搜尋相應的目標語言詞匯。此時,議員頭腦中考慮的內(nèi)容還是凌亂的,所有的語言信號都需要在下一步的構思中進一步加工。正式的構思過程是在講話暫時告一段落,而譯員尚未正式開口表達之前進行的。在這段時間內(nèi),議員開始對經(jīng)過初加工的、零散的語言信號進行精加工,按照語法規(guī)則、語言習慣,把條理性不強的語言信息組織成較通順的,能夠表達完整思想的語言結構。上海同聲翻譯認為至此,就為下一階段——“表達”做好了充分的準備。在頭腦中的語言信號變成了有聲語言之前,構思過程一直在進行,繼續(xù)對語言進行后的加工。即使在表達的過程中,有時難免還要停頓下來,進行一些補充、修改,甚至“返工”。這充分說明構思是一個貫穿口譯全過程的關鍵階段。當進行翻譯英語口譯的時候,由于目標語言是我們的母語——漢語,譯者在進行信息加工時就會比較得心應手,構思的時間也相對短些。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.