翻譯機(jī)構(gòu)法律語言與哲學(xué)、法律語用學(xué)、法律語言邏輯學(xué)、法律語言修辭學(xué)、法律語言語音學(xué)、法律語言心理學(xué)、法律語言與文化、法律語言方言學(xué)、法律語言語義學(xué)等法律語言學(xué)理論研究以及法庭語言研究、法庭翻譯、專家作證、法律雙語和多語研究等法律語言語用研究,開拓了研究領(lǐng)域的深度和廣度。
法語翻譯公司介紹在當(dāng)代西方,西方法律語言學(xué)發(fā)展的重要標(biāo)志之一是成果得到正式的應(yīng)用。語言學(xué)理論越來越多地直接參與案件審理,給予司法實踐以特有的動力,研究對象包括訴訟與非訴訟法律事務(wù)中涉及各種活動的語言行為,其中法庭語言的豐碩研究成果研究直接服務(wù)于整個法律活動,所所起的作用也大。在西方國家,如英國、澳大利亞、美國等已有不少語言學(xué)家的活動從法律語言特點的研究擴(kuò)大到了具體應(yīng)用,在法律活動中語言專家的權(quán)威性得到法律界的承認(rèn)。司法界及政府也給法律語言學(xué)研究提供很大方便,例如司法活動語言材料的收錄,庭審音像材料復(fù)制,新案例語言分析等。
相關(guān)閱讀:法語翻譯公司語料庫翻譯學(xué)的研究內(nèi)容