上海韓語(yǔ)翻譯材料的合理運(yùn)用能深化主題
發(fā)布時(shí)間:2016-05-17 14:57:15
作者:唐能翻譯
分享至:
上海韓語(yǔ)翻譯認(rèn)為翻譯如何使用材料,也就是所謂的剪裁,就是如何把選擇好的材料合理地安排在文章中。古人說(shuō):“無(wú)意便無(wú)剪裁?!边@里的“意”指主題,它是選材和剪裁的依據(jù)。材料如何選取,如何使用,都要根據(jù)主題而定。茅盾在《新的現(xiàn)實(shí)和新的任務(wù)》中說(shuō)過(guò):“一篇作品應(yīng)當(dāng)是一個(gè)完整的有機(jī)體。也就是說(shuō),翻譯作品中的人物、情節(jié)的描寫,都不是可以隨便增刪的。也就是說(shuō)譯員在處理人物、情節(jié)、環(huán)境描寫等等的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)精心計(jì)劃,該有的就必須有,該去的就必須去,該長(zhǎng)的就必須長(zhǎng),該短的就必須短。這樣的工作叫做‘剪裁’,是寫作中一個(gè)重要的工作?!?br />上海韓語(yǔ)翻譯介紹使用材料時(shí),需要剪裁的內(nèi)容有:材料的先后順序要合理安排,孰先孰后、孰輕孰重,要考慮好;材料的主次和詳略要得當(dāng),恰當(dāng)?shù)胤峙涔P墨,不平均使用材料,有關(guān)作品主要人物、中心事件和中心議題的材料要詳寫,次要的、輔助的,不能直接深刻表現(xiàn)主題的材料則應(yīng)當(dāng)略寫。剪裁得當(dāng),既有重點(diǎn),也突出了主題。
翻譯公司上海介紹主題是翻譯的核心,是譯員通過(guò)文章的材料所表達(dá)出來(lái)的中心思想。主題“以意為主”的靈魂和統(tǒng)帥的作用。主題的形成過(guò)程。深化認(rèn)識(shí),從材料中提煉出有深意的主題。提煉主題要求做到鮮明、集中、深刻、新穎,這是提煉主題過(guò)程中的重中之重。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.