欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

同傳譯員如何加強短時記憶

發(fā)布時間:2017-05-25 瀏覽:1356次 分享至:

  和文檔翻譯不同,同傳譯員不僅需要正確精確的翻譯,還要求有很快的反應能力和語言組織能力。文檔翻譯翻譯的是眼前看到的文本的文章,而同傳譯員翻譯的是腦子里面記錄的別人的話,因此,想要做好同傳,大腦的短時記憶要求一定要高。上海翻譯公司唐能告訴你怎么加強短時記憶。主要有以下幾點方法。


  譯員記憶力訓練

  1.不斷的復述源語

  聽到錄音之后,一遍一遍的復述源語,是基礎(chǔ)的訓練方法??梢杂蓽\入深,不斷的增加記憶的難度。比如剛開始只復述一分鐘的源語,等我們把這一環(huán)節(jié)熟練之后。可以逐漸增加源語的長度。如潛入深,循序漸進,久而久之,我們的短時記憶水平,就會有質(zhì)的飛躍。

  2.譯文連續(xù)復述

  在聽完錄音之后,用譯語復述聽錄的內(nèi)容。剛開始可以選擇簡單一些的句子,然后不斷的增加難度。與源語復述不同的是,譯文續(xù)復述中,多了一些翻譯的環(huán)節(jié)。難度而言,比之前增加了許多。對我們的短期記憶能力,也有了更高的要求。

  3.源語和譯文同步復述

  同步復述就要求我們,復述的速度跟得上錄音說話的速度。在訓練的初期,訓練者只需要保證譯文的完整度,和連續(xù)性就可以了。然后逐步增加難度,在復述之后,總結(jié)所聽到內(nèi)容的大體意思。進一步,鍛煉學員的記憶力。

  4.間隔復述

  間隔復述指的是,在聽完源語之后,隔一段時間再進行復述。剛開始隔一兩分鐘,然后不斷地加長隔斷的時間。同時增加源語的時間長度,將記憶的減難度逐漸增大。同第三步一樣,在復述之后,對復述的內(nèi)容做大概的總結(jié)。

  5.隨機復述

  這一環(huán)節(jié)難度相對來說比較高,而且需要同伴之間的配合。在同時聽完一段錄音之后,隨機對錄音中的內(nèi)容復述。因為沒有連貫性,跳躍性比較大,對譯員的記憶能力要求更高。

  記憶并非一兩天就能訓練成,所以譯員在進行訓練的時候,一定要堅持不懈,不要太急于求成。上海本地化翻譯公司唐能認為,只有長期不斷的訓練,才能在積累之后,獲得應有的回報。每個人的記憶方式都不相同,譯員在訓練的同時,較合適的是選擇適合自己訓練記憶的方式。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.