欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

關(guān)于字詞應(yīng)該怎么翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 瀏覽:1876次 分享至:

  上海翻譯公司在做翻譯的時(shí)候,光空談是不行的,我們需要多多掌握理論知識(shí),并在翻譯過程中,不斷積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。在我們進(jìn)行翻譯的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)有一些翻譯的疑問,比如,一些句子中的難詞怎么翻譯,因?yàn)橛械臅r(shí)候,一個(gè)字詞翻譯不好,可能會(huì)影響翻譯的整個(gè)句子效果。我們?cè)谟⑽姆g公司唐能的帶領(lǐng)下,看看字詞翻譯有哪些訣竅。


  1. 勤查字典。字典是翻譯工作人員較合適的的幫手。遇到不懂的句子,生澀的詞匯,陌生的詞語,譯員可以通過查閱字典,明白語句的意思。有時(shí)候一個(gè)詞語會(huì)有多種解釋,譯員可以通過語境,找到那個(gè)恰當(dāng)?shù)慕忉?。同時(shí)要學(xué)會(huì)積累,多做筆記。

  2.學(xué)會(huì)推敲。有些情況,我們找不到合適的詞語進(jìn)行翻譯,這時(shí)候我們需要將這些詞語反復(fù)琢磨,這就是所謂的推敲的過程。這一過程我們要遵守,信達(dá)雅的原則,盡大的能力是意思保持與原文一致。

  3.合理的增減。譯文只有不斷的修改,才能更加貼合原文的意思,修改的過程就是詞語增刪改查的過程。增加或刪減,會(huì)使我們的語言更合理。"增詞"是為了符合目標(biāo)語的流暢程度。將原文的意思完整的表達(dá)出來。忠實(shí)原文意思,增加一些必要的詞匯。

  (1).英文譯成中文后,意思準(zhǔn)確,但讀起來不通暢,需要增。

  (2).英文忌重復(fù),常省略一些詞,中文則須重復(fù),故譯時(shí)要加詞。

  (3).有時(shí)原文表意清楚,但若直譯,則譯文易產(chǎn)生誤解,因而需要增加一些解釋性的文字。

  (4).一個(gè)英文詞的含義往往不完全等于一個(gè)中文詞的含義,故要加詞.

  (5).有時(shí)英文為了簡(jiǎn)潔,長(zhǎng)話短說,譯時(shí)必須加詞才能使譯文明白。

  4.減詞。減詞并非將原文的內(nèi)容刪掉不譯,而是指原文中有些詞在譯文中雖未譯出,但從上下文可以看出其含義。減詞有幾種情況:

  1.減掉原文中重復(fù)的詞

  2.剪掉冠詞,當(dāng)不定冠詞表示"數(shù)量"時(shí),一般不省譯,而表示"泛指"時(shí),則可省。

  上海本地化翻譯公司在翻譯的過程中,做好上述的詞匯翻譯技巧,可以幫助你在翻譯的時(shí)候,事半功倍,英文翻譯公司唐能的翻譯人員都有很深厚的翻譯經(jīng)驗(yàn),可以翻譯出質(zhì)量很好的作品。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.