上海本地化翻譯公司在口譯人員的工作中會(huì)遇到各色各樣的人,這些人來自不同的地方,有不同的生活和講話習(xí)慣,有的語言因?yàn)榉植紡V泛,說話的人還會(huì)有口音問題,即由于地域的限制,講話著說話時(shí)會(huì)帶有地方色彩,這種情況想當(dāng)然的就增加了口譯人員工作的難度。那么對(duì)于上海翻譯機(jī)構(gòu)的唐能的專業(yè)的口譯人員來講,怎么解決這個(gè)問題呢?我們有這些方法:
1.做好充足的準(zhǔn)備,在做工作之前,應(yīng)該提前了解所服務(wù)的對(duì)象,了解對(duì)方的文化及語言背景等。提前了解對(duì)方的語言特點(diǎn),查閱一些可借鑒的文獻(xiàn)資料,總結(jié)對(duì)方語言的規(guī)律。做到心中有數(shù),才能臨危不亂。
2.為了使自己能夠聽懂發(fā)言者的語言,翻譯人員應(yīng)該盡量與發(fā)言者靠近,這樣口譯才能聽的更加真切一些。
3.根據(jù)發(fā)言者所說的詞匯,來推敲出某個(gè)單詞的意思,在交流中,把握說話者的發(fā)言規(guī)律。將規(guī)律摸透,就能準(zhǔn)確聽懂發(fā)言人的意思。
4.有時(shí)候遇到一些,實(shí)在聽不明白得意思。要根據(jù)發(fā)言者所說的上一句話,揣摩這句話的真意。 要思想高度集中,認(rèn)真聆聽發(fā)言者的每一句語言。尤其是發(fā)言者口音濃重時(shí),更應(yīng)該小心翼翼,不放忽視發(fā)言人的每一個(gè)詞語。
世界這么大,語言種類繁多,方言更是數(shù)不勝數(shù)。作為同傳譯員,平時(shí)應(yīng)該不斷積累,多做總結(jié),總結(jié)不同國家的語言特色。上海翻譯公司唐能建議口譯人員平時(shí)多觀看自己所擅長翻譯的語言的各種電視節(jié)目,可以多多了解不同的地區(qū)的人員的說話方式,多多提升自己的專業(yè)技能。